iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
|
LIVROS & AUTORES QUE A MOÇAMBIQUE DIZEM RESPEITO
|
PREFÁCIO
Chiyao is one of the richest as well as one of the most musical languages in
Central África, as the Yaos are one of its most virile and interesting tribes...
Right Reverend Frank Thorne
Bishop of Nyasaland
Por grato dever de funções, há mais de vinte
anos que temos estado em íntimo contacto com vários povos nativos da Província de Moçambique. Teríamos
cumprido mal com as nossas obrigações se não tivéssemos procurado, com interesse e determinação, conhecer
os seus usos, costumes e hábitos; a sua religião; os seus códigos criminal e de comportamento social;
a sua escala de valores e as razões que a determinaram; os seus anseios; as suas grandes virtudes e os
seus muitos defeitos, pois que, para o bom desempenho da complexa missão de administrar povos africanos
de civilização primitiva, há que nos identificarmos, o mais possível, com a sua maneira de ser; com as
suas reacções; com a sua noção do Bem e do Mal; com a sua concepção de justiça. Só assim poderemos ser
respeitados. Muito embora o "branco" esteja ligado a ancestralidade diferente e, portanto, lhe
falte o atavismo que determina e condiciona grande parte das reacções do "negro", cremos poder afirmar
que, com grande esforço e perseverança, é possível aproximarmo-nos bastante da sua mentalidade e, em
muitas circunstâncias, raciocinarmos como ele, se por isso nos esforçarmos. Geralmente o "branco"
não procura compreender, ou compreende mal, as virtudes fundamentais do "negro": a franca e desinteressada
hospitalidade; a perfeita solidariedade da família; a generosidade; a lealdade; a cortesia; o respeito
pelos usos e costumes tradicionais; a veneração pelos muito idosos ou sábios; o desinteresse por bens
materiais que lhe não dêem satisfação imediata; a prudência; a temperança no comer (quem já viu um "negro"
comer com sofreguidão?); a paciência no trabalho, na doença, na adversidade, nas injustiças; a modéstia.
Aquilata-o, o mais das vezes, pelos seus defeitos (reais ou, simplesmente, aparentes). Porque é preguiçoso,
quando não corresponde ao ritmo de trabalho que lhe pretende impor, esquecendo-se de que lhe nega o estímulo
adequado que poderia determinar uma maior produtividade. Esquecendo-se de que, o mais das vezes, a lentidão
de movimentos do "negro" é uma natural defesa do organismo debilitado pela subalimentação. Esquecendo-se,
ainda, de que as ocupações tradicionais do "negro", destituídas de técnica, não são daquelas que, geralmente,
necessitam de aceleração de esforço. Realmente, a agricultura tradicional, satisfazendo uma economia
de mera subsistência e não dispondo de conhecimentos técnicos nem de meios que lhe permitam a ensilagem
a longo prazo, em vista a prevenirem-se contra anos de escassez, é uma agricultura que visa a produção
dos géneros indispensáveis à subsistência da família, apenas, entre uma colheita e a seguinte. A época
da derruba do arvoredo, da queimada, da sementeira, das sachas, e da colheita, são bem conhecidas e não
podem, geralmente, ser antecipadas, como acelerado não pode ser o ciclo vegetativo das plantas. Para
que se esfalfar, se em ritmo moderado consegue, perfeitamente, cultivar o seu campo? Este raciocínio,
que não teria justificação dentro do condicionalismo económico em que vive o "branco", está perfeitamente
correcto sob o ponto de vista do "negro". A caça é uma ocupação que, tal como a praticam, requer
paciência, persistência e perfeito conhecimento dos hábitos dos animais. Nada adianta apressarem-se.
O rudimentar comércio que exercem: a venda de uns quilos de peixe (fresco ou seco); umas "rodas" de
tabaco; uns fios de missanga; não é praticado na intenção de acumular capitais apenas realizar algum
dinheiro e, sobretudo, uma magnífica oportunidade de estabelecer contactos humanos. Acrescendo
a isto está o facto de a sociedade tradicional ser essencialmente niveladora, não sendo prudente alguém
enriquecer ao ponto de suscitar invejas, pois que "ao homem que pretender elevar-se acima do seu semelhante,
corte-se-lhe a cabeça [...]". A mentira é outro dos defeitos injustamente atribuídos ao "negro".
O "negro" mente a outro "negro": por costume; para se desembaraçar de uma situação que, com a verdade,
demorava muito a esclarecer; e por cortesia, pois a verdade pode não ser agradável, por vezes. Um "negro"
sabe, sempre, quando outro "negro" está a mentir... Relativamente ao "branco", o "negro" mente,
pelos motivos acima apontados, mas, sobretudo, para a sua defesa: pela mesma razão que a criança mente
ao adulto e a mulher ao homem - defesa instintiva do fraco perante o forte. A embriaguez é outro
dos defeitos que lhe são imputados, mas deve dizer-se que na sociedade tribal, que mantenha poucos contactos
com "brancos", o mal é muito menor do que entre os "negros" destribalizados a quem o "branco" que
os invectiva por se embriagarem, se esforça por vender bebidas alcoólicas. Não podemos, realmente,
usar padrões de civilizações avançadas na apreciação do comportamento e reacções de indivíduos integrados
em civilizações primitivas. Certamente que muitos dos seus hábitos, actuações perante certas situações,
noções de moralidade, etc., serão reprováveis se fizermos a apreciação com olhos de "civilizados", mas
não devemos esquecer que essa não é uma forma leal de fazer um juízo definitivo: o procedimento de qualquer
pessoa ou grupo de pessoas (independentemente do seu grau de civilização), deve ser visto em confronto
com as regras de comportamento que são admitidas pelo grupo social em que se integra; só naquilo em que
se afastar dessas regras, o seu comportamento será reprovável. O "negro inculto", nessa apreciação, é
muito mais tolerante e leal do que o "branco civilizado": quando não compreende a actuação ou costumes
do "branco", ou quando as suas atitudes perante certas situações são muito diferentes das que ele próprio
assumiria, o "negro", filosoficamente, comenta "[...] é costume de branco [...]". Para se fazer
uma correcta apreciação do modo de ser, reacções e pensamento do "negro", torna-se indispensável, além
de um notável poder de observação o de preparação etnográfica e etnológica, "gostar dele" e conquistar-lhe
a confiança. O nosso convencimento de que satisfazemos, pelo menos, às duas últimas condições, é a razão
da escolha do tema que nos propomos estudar. O povo Yao é uma das várias etnias que na Província
de Moçambique nos coube administrar, isto é, administrar um concelho onde tem esmagadora preponderância:
o de Vila Cabral. Se bem que seja o povo mais pequeno em número e não seja aquele entre quem nos
demorámos mais tempo: apenas de 1960 a 1962, sob muitos aspectos, é o povo de características mais interessantes,
o mais desconhecido por menos estudado, por isso, o menos compreendido. Razões de ordem vária,
umas conhecidas e outras mal conhecidas, têm feito emigrar grande número de wayao para o Malawi e para
a Tanzânia. O lar ancestral conta hoje, provavelmente, pouco mais de cem mil almas, contra mais de trezentas
mil no Malawi e cerca de um quarto de milhão na Tanzânia. Quando a situação político-social, no Niassa,
se normalizar, é possível que esse limitado número esteja diminuído. Há que registar dados sobre este
magnífico povo pois que a bibliografia que se lhe refere é muito pequena, quer em português, quer em
inglês. Este estudo pretende ser um contributo nesse sentido, registando o modo de viver e de ser do
homem forte, altivo, sadio, leal, hospitaleiro, pacífico, progressivo e de fala melodiosa que é o Yao.
Na elaboração deste estudo procurámos usar a metodologia seguida pelo padre Estermann nos seus trabalhos
etnográficos sobre os povos do sudoeste de Angola. No capítulo I, como introdução ao estudo, e
na intenção de dar uma ideia do meio físico e humano em que se movimenta o povo Yao, fazemos um breve
esboço geográfico. No mesmo capítulo damos um resumo da história, no Niassa português, do povo que nos
propomos estudar. No capítulo II tratamos da vida individual e familiar do povo Yao. Demos preferência
a tratar, no mesmo capítulo, da vida individual e familiar, sobre tratá-las em capítulos distintos, para
realçarmos a fortaleza dos laços que prendem o indivíduo à família. Na sociedade Yao o indivíduo isolado
não tem o menor significado social: o homem vale, apenas, quando integrado na família. No capítulo
III estudamos a organização política, administrativa, social e familiar do povo Yao. Neste capítulo inserimos
um estudo sobre o sistema de parentesco entre os wayao, que nos foi sugerido pela leitura do trabalho
de Margot Dias, Os Maganjas da Costa, adoptando os diagramas usados por esta investigadora, com a adaptação
necessária, visto os wayao serem um povo que vive em regimen matrilinear. No capítulo IV referimos
a vida económica do povo Yao. Registamos neste capítulo duas actividades económicas já caídas em desuso:
a fundição do minério de ferro e a fabricação do pano tradicional, de algodão, que designam por likamambo.
Descrevemos estas actividades baseados em informações de pessoas fidedignas, na intenção de não deixar
perder o conhecimento do que foram, em épocas passadas, duas das actividades mais importantes do povo
Yao. No capítulo V registamos a literatura oral, que ouvimos aos wayao na sua terra: contos, provérbios,
adivinhas e canções populares. Talvez que para a índole deste trabalho fosse bastante inserir muito menos
exemplos; não resistimos, porém, a registar os que ouvimos, pelo real interesse que lhe atribuímos e
pela beleza de que se reveste a maior parte. Incluímos neste capítulo a tatuagem como manifestação
artística (os desenhos insertos são reprodução dos existentes no trabalho de M. J. Viana - Mnembo). Realmente,
entre os wayao, a tatuagem não constitui diferenciação étnica nem constitui qualquer outro simbolismo.
Mesmo a tatuagem a que atribuem certo sentido erótico - a matipa - destina-se, essencialmente, a criar
beleza. É, assim, a tatuagem entre os wayao, uma manifestação artística, exclusivamente: a arte de gravar
exercida na pele humana. Damos, ainda, neste capítulo, na parte referente a diversões, a descrição
pormenorizada de duas das modalidades por que executam o jogo mais popular entre eles e que está difundido
pela maior parte (ou totalidade?) dos povos Banto - o libao, ubao, mcombwa, etc. O Dr. Sanderson em
A Dictionary of the Yao Language, p. 162, refere a existência de uma descrição sua da mcombwa, em diversas
modalidades, no Journal of the Anthropological Institute, vol. XLIII, 1913. Não conheço referências de
que, em português, haja descrição pormenorizada do jogo. No capítulo VI descrevemos como manifestações
culturais mais relevantes do povo Yao, as cerimónias da iniciação dos rapazes (lupanda e jando) e das
raparigas (cipuíu e msondo). Procurámos desenvolver este capítulo, reunindo o maior número de dados que
nos foi possível, o que nem sempre foi fácil, dado o carácter reservado de que se reveste a maior parte
das cerimónias. O assunto ficou longe de esgotado. No capítulo VII, o último capítulo, fazemos
referência às crenças e práticas religiosas dos wayao; às superstições; a mágicos e a feiticeiros.
As religiões tradicionais dos povos nativos desta província têm sido, de um modo geral, apreciadas
e descritas de modo muito incompleto e sem se lhe atribuir a transcendência de que, por vezes, se revestem.
Comodamente se classificam os nativos, de animistas, fetichistas, idólatras, etc., tudo designações muito
vagas, e muito distanciadas da verdade. Esses que têm sido classificados de fetichistas, animistas, etc.,
praticam, realmente, um monoteísmo milenário e muitos dos seus ritos têm correspondência flagrante nos
ritos das grandes religiões e têm simbolismo idêntico. O homem banto, nesta província, é acentuadamente
religioso, tendo uma profunda convicção da existência de Deus (Mulungu), uno, transcendente, invisível,
Senhor de todo o poder. Seria de grande interesse um estudo comparativo da religião tradicional dos povos
Banto monoteístas com as grandes religiões, mormente o cristianismo e o islamismo; talvez se apurassem
muitos pontos de contacto.
Em apêndice ao presente estudo, insere-se o seguinte:
I -
Versão em Ciyao dos contos insertos no texto (obtida do nosso dedicado informante Jorge Maria Ramos);
II - Breves noções de gramática Ciyao; III - A contagem entre os wayao; IV - Algumas frases de
uso comum entre os wayao; V - Vocabulário de algumas palavras de língua Ciyao usadas no texto; VI
- Vocabulário abreviado português-ciyao.
Considerámos estes apêndices indispensáveis para dar
uma estrutura mais completa ao estudo. Pelo nosso desconhecimento da língua Ciyao (chegámos, apenas,
a entender um pouco de Ciyao, sem, contudo, nunca o falarmos) tivemos de recorrer a intérpretes fidedignos
e, muito frequentes vezes, ao A Dictionary of the Yao Language, do Dr. G. M. Sanderson. Na grafia
das palavras Ciyao adoptamos o método seguido pelo Dr. Sanderson, de preferência a grafálas pela forma
por que as ouvíamos, o que, certamente, nos sujeitaria a muitos erros. No apêndice II (Breves noções
de gramática Ciyao) dão-se algumas noções de fonética Ciyao. Na elaboração deste estudo socorremo-nos,
frequentemente, da pequena bibliografia existente, com especial destaque para o livrinho de Yohannah
Abdullah, escrito em Ciyao, WAYAO'WE (Nós os wayao), em tradução em folhas avulsas, razão pela qual não
indicamos o número das páginas quando a ele nos referimos; para o The Yao Village, de J. Clyde Mitchell
e para o utilíssimo A Dictionary of the Yao Language, do Dr. G. Meredith Sanderson. No mais, e essencialmente,
este é um estudo de observação directa e o resultado de numerosos inquéritos levados a efeito no próprio
local. Registamos aqui, muito gostosamente, o nosso reconhecimento e agradecimento a Jorge Maria
Ramos (Jorge Sambo), fiel e seguro colaborador, nosso intérprete de Ciyao, Emakwa e Chinyanja, na Administração
do Concelho de Vila Cabral, educado na Missão de Massangulo e diplomado com o curso de preparação de
professores de ensino rudimentar. Jorge Ramos é, actualmente, escriturário nos Serviços de Administração
Civil. O nosso reconhecimento, também muito especial, para os dedicados informantes: Mwalimu
Kasimo Abdalah:
Ce Likombe - velho fidalgo Yao; Ce Lulimile - o chefe Yao, altivo e íntegro;
Ce Kwisimba - velho e sábio Sultani; Ce Lukumwe - o chefe justo; Ce Mponda - o da beira lago; Ce
Matola - da Casa Mataka; Ce Katuli - poderoso e sábio; Ce Mtamila - do Cikonono; Ce Mkaka -
das margens do Lwatise; Ce Salanje Citemwe - o VII Mataka.
...e tantos outros que a memória
não reteve mas que o sentimento guarda. Presto, ainda, homenagem, ao meu Professor de há vinte
e cinco anos, de Etnografia e Etnologia, Doutor António de Almeida. Finalmente agradeço, muito
reconhecimento, ao Prof. Doutor Jorge Dias, a bondade de ter acedido ao meu pedido para patrocinar este
estudo.
Quelimane, Novembro de 1967. M. G. G. A.
|
CAPITULO I - ESBOÇO GEOGRÁFICO E RESUMO HISTÓRICO
|
|
9 - A origem do Povo Yao, segundo a tradição
|
|
10 - A dispersão do Povo Yao
|
|
|
12 - Distribuição geográfica dos wayao na Provincia de Moçambique
|
|
|
|
|
CAPITULO V - MANIFESTAÇÕES LITERÁRIAS E ARTISTICAS; DIVERSÕES
|
|
|
|
|
|